La Belle Dame Sans Merci

La Belle Dame Sans Merci

Editorial:
Barcino editorial
EAN:
9788416726295
Año de edición:
Materia
POESIA
ISBN:
978-84-16726-29-5
Páginas:
350
Encuadernación:
RUSTICA
Idioma:
CATALAN
Ancho:
240
Alto:
170
Disponibilidad:
DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)
Colección:
(CAT).SENSE COL·LECCIO

35,00 €

IVA incluido
Comprar

La Belle Dame sans merci va ser potser el text francès més influent del segle xv, si més no el poema més conegut i imitat, i s’han  trobat ressons d’aquesta obra en poemes d’Ausiàs March, Pere Torroella i Ramon Llull (entre d’altres noms menys  coneguts). L’obra, narrada en primera persona, tracta d’un vidu que cavalca decidit a abandonar-se a la tristesa més absoluta per la mort de la seva dona, fins que arriba a un verger on s’està fent una festa i allà és testimoni d’una conversa entre un enamorat i una dama. El diàleg entre la parella constitueix l’eix central del poema. La dama, en una demostració de crueltat i manca de mercè, rebutja l’enamorat, el qual, segons  explica el narrador, mor de tristesa poc després d’aquella conversa. Va ser un poema molt exitós, però també va desencadenar una gran polèmica. Com comentava Riquer, «Alain Chartier [...] deixa el final del dissortat amant en una intencionada vaguetat que pot induir a suposar que mori desesperat, i això comporta la condemnació de la seva ànima. Així s’explicarien les immediates reaccions en pro  i en contra el poema, on la dama, de fet, esdevé culpable de la damnació de l’enamorat.» La traducció que ara editem de Francesc Oliver està escrita en octaves  decasil·làbiques i és remarcable la seva qualitat literària, l’escassetat d’errors de traducció i el profund coneixement de la llengua i de la poesia francesa. El fet de fer servir aquests versos i no pas els octosíl·labs originals ni tampoc la  rima, fa que hagi d’adaptar el text o afegir-hi rebles i innovar. Aquesta traducció podria passar per l’obra original d’un poeta català, ja que les solucions lèxiques, les fórmules  i els girs o expressions coincideixen amb els de la poesia catalana de l’època i demostren l’adequació a la poesia catalana, per part del traductor, del text que traduïa.

Materia en Librería Seijas

  • Morfología de la sangre
    Titulo del libro
    Morfología de la sangre
    Nº 2J
    CÁMARA GARCÍA, PILAR
    Cantico editorial
    "Morfología de la sangre" es una obra que emerge desde los afectos y los lazos familiares. Un libro que culmin...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)

    16,95 €

  • áAndén de cercanías
    Titulo del libro
    áAndén de cercanías
    Nº 249
    Sòria, Enric
    Pre-textos
    La poesía de Enric S.ria posee los atributos de una de las mejores tradiciones literarias de todos los tiempos...
    No disponible
  • El gol de Iniesta y otros éxitos radiofónicos
     IBD
    Titulo del libro
    El gol de Iniesta y otros éxitos radiofónicos
    Nº 28
    Revert Lázaro, Antonio
    Ibd podiprint
    Antonio Revert Lázaro.Nacido en Granada (aunque se crió en Alicante), reside actualmente en Santa Cruz de Ten...
    DISPONIBLE (Entrega en 8-10 días)

    12,43 €

  • ROMANCERO GITANO
    Titulo del libro
    ROMANCERO GITANO
    García Lorca, Federico
    Lunwerg editores
    El Romancero Gitano es una de las creaciones líricas más significativas del siglo XX.Punto culminante de la p...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)

    19,90 €

  • Caricias para el alma
    Titulo del libro
    Caricias para el alma
    AA.VV
    Postdata ediciones
    No disponible

Barcino editorial en Librería Seijas